Bücher Übersetzung Übersetzungen Translation

1  2  3  4  >>

Technik des Übersetzens

Eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium.

Sprache:  Deutsch
Broschiert:  146 Seiten
ISBN:  3190021430
Von:  Wolf Friederich
Erscheinungsdatum:  Januar 1977

Technik des Übersetzens
Übersetzen und Dolmetschen

Der Band enthält Artikel renommierter Vertreter der Forschung, Lehre und Praxis. Er hält aktuelle Informationen zum Stand der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft, zu den einschlägigen Ausbildungsgängen an Universitäten und Fachhochschulen sowie zu vielfältigen Berufsfeldern für Absolventen dieser Studiengänge bereit.

Broschiert:  320 Seiten
ISBN:  3825223299
Von: Joanna Best, Sylvia Kalina
Erscheinungsdatum:  September 2002

Übersetzen und Dolmetschen
Übersetzungshilfen


Das Buch ist als Einführung in die Problematik der Übersetzungstechnik gedacht und nicht als Hilfestellung für den erfahrenen Übersetzer. Es soll ein Problembewusstsein entwickeln, erhebt aber nicht den Anspruch, den letzten Feinschliff zu vermitteln. Das Werk gliedert sich in drei Teile, jeder zeigt viele Kurzbeispiele.
Teil A: Kurze Einführung in die Übersetzungstechnik
Teil B: Darstellung einzelner Problembereiche
Teil C: Anhang mit Fehlerquellen

Sprache:  Deutsch
Broschiert:  62 Seiten
ISBN:  3922514227
Von:  Martin Thurn-Mithoff, Kenneth Cronin
Erscheinungsdatum:  Januar 1995

Übersetzungshilfen
Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens

Herausgegeben in Zusammenarbeit mit dem Goethe-Institut

Sprache:  Deutsch
Taschenbuch :  632 Seiten
ISBN:  3891294492
Von:  Ulrich Kautz
Erscheinungsdatum:  2000

Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens
Professionelles Übersetzen Spanisch-Deutsch

Professionell Übersetzen heißt, Texte so zu übersetzen, dass sie den Zweck, für den sie der Auftraggeber oder der beabsichtigte Empfänger benötigen, möglichst gut erfüllen. Das vorliegende Buch versteht sich als Einführung in die pragmatischen, kulturellen, sprachlichen und textspezifischen Probleme des professionellen Übersetzens aus dem Spanischen ins Deutsche, in der die Sensibilisierung für diese Übersetzungsprobleme im Vordergrund steht.
Der erste Teil des Buches, das in Form eines Kurses aufgebaut ist, enthält 15, in einer sorgfältigen didaktischen Progression angeordnete Lektionen, die jeweils aus einem praxisorientierten spanischen Ausgangstext, einem ausformulierten, realistischen Übersetzungsauftrag, einer ausführlichen Didaktisierung und einer Übersicht über die zu lösenden Übersetzungsschwierigkeiten bestehen. Sofern nötig kommen ein Paralleltext oder Hinweise auf andere Recherchemittel als Übersetzungshilfen hinzu. Im zweiten Teil werden die Übersetzungsprobleme und die Verfahren zu ihrer funktionsgerechten Lösung in systematischer Form dargestellt. Zu jeder Lektion zeigt ein auftragsgerechter Übersetzungsvorschlag im Anhang, wie die theoretischen und methodischen Anleitungen zur Herstellung einer adäquaten Übersetzung in die Praxis umgesetzt werden können.
Der Kurs ist für zwei Semester konzipiert. Jedes Semester schließt mit einer Klausur ab; dementsprechend enthält das Lehrwerk zwei Testaufgaben. Das Buch, das im Unterricht ausgiebig erprobt wurde, eignet sich nicht nur für Übersetzungskurse an Schule oder Hochschule, sondern kann auch mit Gewinn zum selbstgesteuerten Lernen eingesetzt werden.

Sprache:  Deutsch
Broschiert:  267 Seiten
ISBN:  3926972874
Von:  Christiane Nord
Erscheinungsdatum:  2001

Professionelles Übersetzen Spanisch-Deutsch

Mehr zum Thema: