Books Translation - Printed Translation

1  2  3  4  >>
Translation Studies (New Accents Series)

THE first step towards an examination of the process of translation must be to accept that although translation has a central core of linguistic activity, it belongs most properly to semiotics, the science that studies sign systems or structures, sign processes and sign functions (Hawkes, Structuralism and Semiotics, London 1977).

Provides an admirably informative introduction to a fascinating but complex subject.

This brief study will be welcomed as an introduction to some of the fundamental problems . . . of translation.

Paperback:  168 pages
Language:  English
ISBN:  0415065283
Author/Editor:  Susan Bassnett-McGuire (2000)

Translation Studies (New Accents Series)
Contemporary Translation Theories (Topics in Translation, 21)

This book offers a critical overview of five approaches to studying translations: the translation workshop, the science of translation, translation studies, polysystem theory and deconstruction, all of which began during the 1960s and continue to be influential today.

Paperback:  220 pages
Language:  English
ISBN:  1853595136
Author/Editor:  Edwin Gentzler (2001)

Contemporary Translation Theories (Topics in Translation, 21)
The Translator's Turn (Parallax: Re-visions of Culture and Society)

Certain to become a key text, this essay legitimizes a translator's "feel" for the "right" word choice by a felt comfort with a choice determined by personal and collective usage. Robinson's critical persona, that of a breezy yet erudite psychotherapist, both attacks and appreciates Augustine, Luther, and Goethe. He will make other theorists reconsider George Steiner, rush to the defense of Eugene Nida, and go prospecting themselves in the works of Bakhtin, Bloom, and Burke. Robinson persuasively uncovers the applicability of most language-oriented literary theory and criticism to translation when the word translation is substituted at key junctures. Since an attack on various traditional translation theories is comprehensible chiefly to those who already know them, this is a book for specialists. - Marilyn Gaddis Rose, SUNY at Binghampton

Paperback:  336 pages
Language:  English
ISBN:  0801840473
Author/Editor:  Douglas Robinson (1991)

The Translator's Turn (Parallax: Re-visions of Culture and Society)
About Translation (Multilingual Matters, Series No. 74)

Peter Newmark's third book is an attempt to deepen and extend his views on translation. He goes easy on theories and models and diagrams and offers a few correlative statements to assist translators in finding a variety of options and in making their decisions. He discusses political concepts, linguistic interference and the role of words and discourse in translation. There are chapters on teaching translation, teaching about translation and the reason for the growing international importance of translation. Finally, Professor Newmark insists on the distinction between cultural and universal aspects of language, and sees translation as a critical and sometimes cruelly truthful weapon in exposing language, culture and literature. Peter Newark's views on translation are controversial; as a compensation he offers an abundance of interesting translation examples.

Paperback:  200 pages
Language:  English
ISBN:  1853591173
Author/Editor:  Peter Newmark (1991)

About Translation (Multilingual Matters, Series No. 74)
A Textbook of Translation

Peter Newmark's A Textbook of Translation is arguably one of the few classic texts in the occasionally emerging field of translation studies and stands out among the other, often more abstract and cultural theory-inspired works of `translatology' because of its determination to be immediately practical and applicable to actual, hands-on (usually literary) translation work. As such it is an excellent resource for both students of translation as well as practitioners of the trade.

Paperback:  292 pages
Language:  English
ISBN:  0139125930
Author/Editor:  Peter Newmark (1987)

A Textbook of Translation
Teaching and Researching Translation (Longman Applied Linguistics in Action S.)

This new book introduces students and teachers of translation to the intricacies of the process and demands of the subject. The author shows how theoretical perspectives relate to practical pursuits in translation and interpreting studies and presents relevant research issues and their applications to teaching.

Applied Linguistics in Action SeriesSeries Editors: Christopher N. Candlin, Chair Professor of Applied Linguistics, Centre for English Language Education and Communication Research, City University of Hong KongDavid R. Hall, Head of Linguistics Department, Macquarie University, SydneyTranslating and interpreting studies is a burgeoning discipline which has seen a great deal of research activity and a large number of publications over recent years. Teaching and Researching Translation reports dispassionately on what has been happening in both the theory and practice of translation and interpreting, and introduces students and teachers of translation to the intricacies of the process and the diverse demands of the profession.The field of translation studies is first viewed from above, with the major paradigms being identified. Basic theoretical assumptions are examined and influential modes of thinking about translation are assessed. In section two important research trends in the area are outlined as they have emerged over the years in a variety of professional settings. This includes questions that research has answered and those which are still unanswered. Above all, the various lines of enquiry are scrutinised from the point of view of their relevance to further research and their potential to address a range of practical concerns.The final section offers lists of important resources for the translator, a glossary of terms and useful internet links. This section can also be found on the Teaching and Researching Translation companion web site.Teaching and Researching Translation will be welcomed by translation and interpreting students, teachers and practitioners, and students of Applied Linguistics and advanced TESOL both for its comprehensive, up-to-date coverage and for the new insights it offers into the theory and practice of translation.Basil Hatim is Professor of Translation and Linguistics at Heriot-Watt University of Edinburgh, Scotland (currently Professor of English and Translation, American University of Sharjah, United Arab Emirates). He is a highly respected authority on translation and has written extensively on translation theory and applied translation studies. His publications include the volumes Discourse and the Translator (1990), The Thinking Spanish Translation: A Course in Translation Method - Spanish to English (1997) (both with Ian Mason) and Communication Across Cultures (1997).

Paperback:  256 pages
Language:  English
ISBN:  0582328993
Author/Editor:  Basil Hatimi (2001)

Teaching and Researching Translation

Thinking Spanish Translation: A Course in Translation Method - Spanish to English

Thinking Translation is a comprehensive and revolutionary 20-week course in translation method offering a challenging and entertaining approach to the acquisition of translation skills. It has been fully and successfully piloted at the University of St.Andrews. Translation is presented as a problem-solving discipline. Discussion, examples and a full range of exercise work enable students to acquire the skills necessary for a broad range of translation problems. Examples are drawn from a wide variety of material from technical and commercial texts to poetry and song. Thinking Translation is essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of Spanish. The book will also appeal to a wide range of languages students and tutors through the general discussion of principles, purposes and practice of translation.

Paperback:  240 pages
Language:  English
ISBN:  0415116597
Author/Editor:  Sandor Hervey, Ian Higgins, Louise Haywood (1995)

Thinking Spanish Translation: A Course in Translation Method - Spanish to English
A Practical Guide for Translators

This is the fourth revised edtion of "A Practical Guide for Translators". It looks at the profession of translator on the basis of developments in the late 20th/early 21st centuries and encourages both practitioners and buyers of translation services to view translation as a highly-qualified, skilled profession and not just a cost-led word mill.

Paperback:  220 pages
Language:  English
ISBN:  1853597295
Author/Editor:  Geoffrey Samuelsson-Brown (2004)

A Practical Guide for Translators
Introduction to the Problems of Legal Theory - A Translation of the First Edition of the Reine Rechtslehre or Pure Theory of Law

Hans Kelsen is considered to be one of the foremost legal theorists and philosophers of the twentieth century. His writing made an important contribution to many areas, especially those of legal theory and international law. Over a number of decades, he developed an important legal theory which found its first complete exposition in Reine Rechtslehre, or Pure Theory of Law, the first edition of which was published in Vienna in 1934. This is the first English translation of that work. It covers such topics as law and morality, the legal system and its hierarchical structure, the identity of law and state, and international law.

Unknown Binding:  214 pages
Language:  English
ISBN:  0198265654
Author/Editor:  Clarendon Press (1997)

Introduction to the Problems of Legal Theory

Related Posts:

Want to add New Resources? Please, contact us for this at ats [at] ats-group [dot] net